阿聯(lián)酋商標(biāo)關(guān)于翻譯版的類(lèi)似判定

阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó)當(dāng)?shù)孛襟w報(bào)道,阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó)聯(lián)邦最高法院駁回一家中草藥生產(chǎn)商對(duì)阿拉伯經(jīng)濟(jì)部駁回其提出的漢字商標(biāo)的注冊(cè)申請(qǐng)?zhí)岢錾显V的請(qǐng)求。該佚名注冊(cè)申請(qǐng)人稱(chēng),其商標(biāo)在很多國(guó)家都獲得了注冊(cè),已經(jīng)屬于國(guó)際馳名商標(biāo),因此應(yīng)該獲得保護(hù),包括未經(jīng)其同意不得注冊(cè)其商標(biāo),并且聲稱(chēng)其是該商標(biāo)的原始所有人。阿聯(lián)酋經(jīng)濟(jì)部駁回其商標(biāo)注冊(cè)的理由是,另外一個(gè)公司(也是佚名)已經(jīng)在先注冊(cè)了同一商標(biāo),不過(guò)是拉丁語(yǔ)(英語(yǔ))商標(biāo)。第一上訴法院支持經(jīng)濟(jì)部的決定,駁回漢字版商標(biāo)的注冊(cè)申請(qǐng)。
 
據(jù)報(bào)道,聯(lián)邦最高法院駁回上訴,支持經(jīng)濟(jì)部的駁回決定,確認(rèn)漢字商標(biāo)和拉丁語(yǔ)版的同一商標(biāo)應(yīng)被視為相關(guān)類(lèi)似。漢字商標(biāo)可能會(huì)產(chǎn)生一些復(fù)雜的問(wèn)題。首先在視覺(jué)上拉丁字母和漢字是完全不同的,相似性主要是在發(fā)音上,拉丁語(yǔ)版商標(biāo)模仿的是漢字版商標(biāo)的發(fā)音。因此聯(lián)邦最高法院認(rèn)定發(fā)音相同的商標(biāo)為相關(guān)類(lèi)似,不得在同一產(chǎn)品上注冊(cè)共存。
 
中國(guó)申請(qǐng)人主張,導(dǎo)致其無(wú)法注冊(cè)的在先商標(biāo)的注冊(cè)并不合法,因?yàn)檫@個(gè)商標(biāo)只是其商標(biāo)的拉丁語(yǔ)版。法院指派了一名專(zhuān)家來(lái)調(diào)查這個(gè)事實(shí),根據(jù)該專(zhuān)家的報(bào)告,法院認(rèn)定,沒(méi)有任何證據(jù)證明在另一方在阿聯(lián)酋注冊(cè)拉丁語(yǔ)版的商標(biāo)之前中國(guó)申請(qǐng)人在世界上任何地方使用過(guò)該拉丁語(yǔ)版商標(biāo)。不過(guò)我們并不清楚法院專(zhuān)家是否調(diào)查過(guò)漢字商標(biāo)什么時(shí)候開(kāi)始首次使用,以及是否是申請(qǐng)人所稱(chēng)的馳名商標(biāo)。
 
阿聯(lián)酋《商標(biāo)法》中對(duì)馳名商標(biāo)授予了特別的保護(hù)。其第3條規(guī)定,僅僅是馳名商標(biāo)的翻譯版就不得進(jìn)行注冊(cè)。如果在先注冊(cè)僅僅是漢字商標(biāo)的翻譯版(翻譯在阿拉伯文中包括音譯),法院就沒(méi)有必要考慮申請(qǐng)人是否是拉丁版商標(biāo)的首次使用人了。不過(guò)法院似乎在評(píng)估申請(qǐng)人是否擁有優(yōu)先權(quán)利時(shí)將漢字商標(biāo)和拉丁語(yǔ)商標(biāo)視為了不同的商標(biāo)。
 
來(lái)源:中國(guó)保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)網(wǎng)
最后更新時(shí)間:2016-04-22 閱讀:220次

資訊中心相關(guān)內(nèi)容推薦: